La desconocida

Noviembre 20, 2009

Y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas. El apóstol Pablo

 Formo parte del grupo selecto de los desconocidos, o peor aún, de los no tomados en cuenta. Soy una extraña en las ciudades, en los barrios y hasta en los hogares, que fueron en otro tiempo reductos de mi sabiduría. Cuando deambulo por las calles, o camino por los pasillos atestados de gente de los grandes centros comerciales, nadie me saluda porque ya nadie me conoce. Y si alguien alguna vez me conoció y me trató, cuando me ve venir se hace el distraído y me da la espalda, para evitar incómodos encuentros. Muchos me querían antes y me prestaban atención cada vez que alzaba mi voz. Mas ahora ni el mejor de los artilugios los hace detenerse ni siquiera un instante para escuchar. En sus vidas se ha entronizado la ignorancia, refugio por antonomasia de la mentira. Y existen tantos que siempre están aprendiendo, sin embargo jamás llagan a conocerme. Observo las vidas y el porvenir de los que antaño me tenían en un pedestal y me veneraban, y lloro en secreto por ellos. Cada quien anda en lo suyo, no hay cabida en sus corazones para mí. Significo tan poco para ellos que cada vez que los enfrento me resisten como al peor de los enemigos. No soy más que un estorbo. Me reprochan que no haya cambiado con los tiempos, que me resista a dejarme arrastrar por todo viento cultural novedoso y popular, que no me lleve bien con la modernidad. Lo peor de todo es que se enojan y se ensañan contra mí cada vez que los incomodo recordándoles que no cesan de cometer el peor de los crímenes: matar las ideas porque no armonizan con sus prejuicios. Y siempre les repito lo mismo: me toman o me dejan como soy. A fin de cuentas no puedo cambiar, porque soy la verdad.

Guido F. Castellanos

 Se prohíbe la reproducción total o parcial sin permiso escrito del autor.


¿Domina usted su idioma? II

Octubre 5, 2009

Mapa1

 

Una lengua puede vivir indefinidamente, como la porción de humanidad que habla dicha lengua, y puede morir, sustituida por otra, si le falta la entrañable adhesión de la sociedad que la habla. Pero mientras la sociedad quiera conservar su lengua, la vitalidad de ésta será perdurable.       Ramón Menéndez Pidal

 

Cualquier lengua viva sufre cambios y evoluciona. Como producto social, una lengua debe rejuvenecerse de continuo para acomodarse a las necesidades de sus usuarios. Sin embargo, cambio y evolución no son sinónimos de deterioro y destrucción, ni del desenfreno a que a menudo el lenguaje es sometido por tanto ignorante e improvisado. El lenguaje tiene como fundamental razón de ser la comunicación de ideas, es decir, que seamos comprendidos cuando hablamos y escribimos.  

¿Domina usted su idioma? Nuevamente le invitamos a que lea las siguientes cuestiones idiomáticas, para que compruebe cuánto sabe o ignora referente a la lengua de Cervantes. (Le invitamos a que lea el primer artículo que publicamos en enero de 2008, titulado ¿Domina usted su idioma?

¿Cómo se dice?

              Incorrecto                                                       Correcto

“Nos sentamos en la mesa”.                      “Nos sentamos a la mesa”.

Peticionar (del inglés “petition”)                                    Pedir

Me gusta cantidad (sustantivo mal empleado

como adverbio)                                                            Me gusta mucho

“I am late” no se dice en español ”Yo estoy tarde”.   Se dice: Se me ha hecho tarde   o  me he retrasado.

 Pevée                                                         Prevé (del verbo prever)

Le removieron un tumor (anglicismo).                  Le extirparon o le extrajeron un tumor.

El hombre está patiseco.             El hombre está petiseco (raquítico, marchito).

Se removió el sombrero (anglicismo).              Se quitó el sombrero.

Visité  Cuba, visité Rumania, etc.                          Visité a Cuba, visité a Rumania (con la  preposición a antes de nombres propios de lugares que no llevan artículo).

Me luce que va a hacer frío.                          Me parece (o creo) que va a hacer frío. El verbo lucirse con sentido de destacarse o hacer un buen papel puede emplearse así: 1) La pareja se lució en el baile 2) El joven se destacó en el certamen.

Espero de que llegue pronto.                         Espero que llegue pronto.

Pensamos de que está en un error.             Pensamos que está en un error.

Se dio cuenta que lo estaban engañando.                 Se dio cuenta de que lo estaban engañando.

 ¿Con que te enamoraste de otra?           ¿Conque te enamoraste de otra?

 Conque es conjunción coordinante, con que es una locución formada por la preposición con y el relativo que, que equivale a cual: La computadora con que trabaja se la regalaron. Conque lleva la intensidad de la pronunciación en con, mientras que con que la recibe en que.

Milígramo                                                                     Miligramo

Centígramo                                                                 Centigramo

Mi papá es autodidacta.                  Mi papá es autodidacto (este adjetivo, que también puede emplearse como sustantivo, tiene masculino y femenino. Se diría correctamente: Mi mamá es autodidacta).

Expander un negocio.                                 Expandir un negocio (con la terminación (ir), no (er).

Vivo en La Florida.                                      Vivo en Florida (El estado se llama Florida, no La Florida.)

Yo soy de los que opina.              Yo soy de los que opinan (plural).

Le tengo terror a las cucarachas.            Les tengo terror a las cucarachas.

Contribuyó una buena suma.             Contribuyó con una buena suma.

Los niños entran y salen de la escuela.           Los niños entran a la escuela y salen de ella (o de la misma).

Libros de referencia.                                           Libros de consulta.    

Consulta, según el diccionario (WordReference.com), es la búsqueda de datos que se realiza en un libro, periódico, fichero, etc., para informarse sobre un asunto.

No regresaré hasta que no te hayas marchado.       No regresaré hasta que te hayas marchado (También es correcto decir: mientras no te hayas marchado).

Lo sabía, mas no me lo advirtió (mas es conjunción adversativa).

Ella es más hermosa que su hermana (más es adverbio de comparación y de cantidad).

Se escribe correctamente, sin la preposición de antes de gratis: La entrada es gratis; he trabajado gratis; el abogado te defenderá gratis.

¿Cómo se escribe la forma verbal, licua o licúa? Se escribe licua (li-cua, dos sílabas, no tres), sin acento en la u: licuo, licuas, licua, licuan.

Me gustaría que estuvieras más envuelto en actividades comunitarias.   Me gustaría que participaras más (o te interesaras más) en actividades comunitarias. No somos tamales para andar con tanta envoltura.

Nos reuniremos el día miércoles.        Nos reuniremos el miércoles. (Día está sobrando. ¿Qué otra cosa podría ser el miércoles –jueves, viernes, sábado, etc. — sino un día?)

El “area code” del inglés es el prefijo en español. Con este vocablo se indican zona, ciudad o país, antes de un número telefónico. El “zip code” es la zona postal.

Me perjudicó a propósito.                        Me perjudicó de propósito.

A propósito significa conveniente para lo que se destina. De propósito se refiere a algo que se ha hecho o dicho intencionalmente.

María debe de hablar (es probable pero no hay obligación). María debe hablar (deber significa obligación).

Apology y apología no significan lo mismo en inglés y en español. Según el diccionario de la Real Academia Española, apología significa “discurso de palabra o por escrito, en defensa o alabanza de alguien o algo”. Apology  significa disculpa. De manera que emplear apología en español con el mismo significado de apology  es un disparate garrafal.  

Ejemplo de uso correcto: please accept my apologies: le ruego me disculpe.

 La capital del Japón se escribe Tokio (dos sílabas, no tres), no Tokío (sin tilde en la i) y se pronuncia con la fuerza en la primera o. Rumania se escribe sin tilde en la i. La fuerza de pronunciación recae sobre la primera a.

El medicamento inyectable viene en un vial (del inglés vial).

Bonito, además de significar lindo, agraciado, bello, es el diminutivo de bueno. (Si lo duda, consulte el diccionario de la Real Academia Española en línea.)

Es anglicismo imperdonable emplear el adjetivo agresivo como sinónimo de activo, audaz, enérgico, diligente. Agresivo, en español, es aquel que ofende, provoca o ataca.

Se escribe a diestro y siniestro, no a diestra y siniestra.

Los siguientes nombres siempre se usan en plural: calzoncillos, vísperas, creces, alicates, espejuelos, víveres, pinzas, comicios, nupcias, efemérides, albricias, esponsales.

La traducción correcta de “commodities” (del inglés) no es comodidades, sino artículos de comercio.

“Malpractice”, traducido al español, no es mala práctica, que es un disparate colosal, sino negligencia (negligencia profesional, etc.).

 

No es lo mismo

No es lo mismo el cura (sacerdote), que la cura (acción y efecto de curar).

No es lo mismo el Papa (Sumo Pontífice), que la papa (tubérculo comestible).

No es lo mismo el capital (caudal), que la capital (ciudad principal).

No es lo mismo el cometa (astro), que la cometa (papalote).

No es lo mismo el corte (de cortar), que la corte (del rey).

No es lo mismo el cólera (enfermedad infecciosa), que la cólera (ira, furia).

No es lo mismo el parte (comunicación), que la parte (porción de una cosa).

No es lo mismo el frente (primera fila de tropa), que la frente (parte superior de la cara, de mayor tamaño en los calvos).

No es lo mismo el pendiente (arete), que la pendiente (inclinación o declive).

No es lo mismo el levita (de la tribu de Leví), que la levita (prenda de vestir).

No es lo mismo el calavera (hombre disoluto, mujeriego), que la calavera (huesos de la cabeza).

 

***

El verbo taponear no existe. El verbo que tenemos es taponar (de tapón), que significa “cerrar con tapón un orificio cualquiera”.

Parónimos: espulgar significa “limpiar la cabeza, el cuerpo o el vestido, de pulgas o piojos”. Los monos se espulgan, no se expurgan. Expurgar significa “limpiar o purificar una cosa”. Expurgar el idioma de barbarismos. También quiere decir “censurar la autoridad competente ciertas partes de un libro o un escrito, sin prohibir su lectura: Expurgaron el “Lazarillo de tormes de ciertos pasajes anticlericales”.

Yerba y hierba significan lo mismo y se pronuncian del mismo modo: Yerba.

En español no se introduce a una persona, se presenta. En inglés, cuando las personas no pertenecen a la misma categoría, se emplea “present”, no “introduce”. “Introduce” se usa para presentar a personas del mismo rango. En español, sin embargo, siempre se presenta, porque introducir en estos casos es anglicismo con distinto significado en nuestra lengua.

Las mujeres que ejercen la medicina se llaman médicas, galenas o doctoras (femenino), no médicos (masculino). Lo mismo ocurre con las licenciadas en derecho. El diccionario de la Real Academia Española ofrece la siguiente definición: abogado -da. ‘Licenciado en Derecho’. El femenino es abogada (→ género2, 3a): «Ellas son brillantes abogadas» (País [Esp.] 30.5.97). No debe emplearse el masculino para referirse a una mujer: la abogado.

Se dice ‘la primera ministra’, no ‘la primer ministro’. Se dice ‘la presidenta’, no ‘la presidente’.

En cuanto al poeta, el la actualidad, según el Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española,  se utiliza la forma poeta como común en cuanto al género (el/la poeta: “Sor Juana, la poeta mestiza de México (Fuentes Esto [Méx. 2002]).

 

Uso de los vocablos inadvertido y desapercibido

Real Academia Española

Inadvertido, da

  1. Dicho de una persona: Que no advierte o repara en lo que debiera.
  2. No advertido.

 Desapercibido, da

 Adj. No apercibido.

 Diccionario de la lengua española WordReference.com

Inadvertido, da

Adj. Desapercibido, que no se nota.

Desapercibido, da

  1. Adj. inadvertido, no percibido.
  2. Desprevenido

 Diccionario panhispánico de dudas

Desapercibido, da. Inadvertido o no percibido. Hoy se emplea casi exclusivamente en la expresión pasar desapercibido (no ser notado o percibido), tomada del francés en el siglo XIX: “La ley pasó desapercibida en aquel momento”. Este adjetivo se usaba en el español medieval y clásico con los significados de ‘desprovisto’ y ‘desprevenido’: “Como los tomaron desapercibidos, hirieron a muchos de ellos” (Cortés Cartas [Esp. 1519-26]; pero su empleo con estos sentidos comienza a decaer a partir del siglo XVIII y hoy sólo está vivo el uso influido por el francés que, aunque tradicionalmente censurado por galicista, se ha asentado durante los dos últimos siglos y forma parte hoy de la norma culta. Esta moderna acepción también está legitimada por el uso de apercibir como ‘percibir’ o de apercibirse como ‘darse cuenta’.

 

El verbo intransitivo contactar hace años fue aceptado por la Real Academia Española. Significa “establecer contacto o comunicación con alguien.  ‘El domingo contactaron con él’.  Sin embargo, existen expresiones o términos castellanos que pueden emplearse en su lugar: ponerse en contacto con o comunicarse con.

En nuestro afán de simplificar y reducir, no olvidemos nunca que el español es una lengua analítica, cuando el inglés es un idioma sintético. De modo que a menudo es imposible usar una sola palabra en nuestro idioma para enunciar la misma idea que se expresó en inglés con un solo vocablo.   

 

Guido F. Castellanos

Se prohíbe la reproducción total o parcial sin permiso escrito del autor.


El ferrocarril y la locomotora de vapor en Cuba

Septiembre 1, 2009

 

 1530 Baldwin 1925 Low

Locomotora Baldwin 1530, configuración 2-6-0, fabricada en 1925 en Estados Unidos. Central José Smith Comas, antiguo Central Progreso, cerca de Cárdenas, Matanzas. Foto cortesía de Rob Dickinson. Todos los derechos reservados.

 

El ferrocarril cubano: el primero en Latinoamérica

El ferrocarril llegó a Cuba diez años antes que a España. La primera línea, entre La Habana y Bejucal, se inauguró en 1837. El ferrocarril cubano, el primero en Latinoamérica, fue también el primero del mundo consagrado al transporte de azúcar y melaza. La vía férrea llegaba hasta los mismos puertos de embarque. La máquina de vapor fue inventada por el inglés James Watts en 1775. Sin embargo, la locomotora de vapor se mantuvo en una etapa experimental hasta septiembre de 1825, en que se construyó la primera línea de ferrocarril, entre Stockton y Darlington, en Durham. Una de las locomotoras fabricadas por un inglés, George Stephenson, participó en una competencia realizada en 1829, organizada por la compañía ferroviaria Liverpool-Manchester. La locomotora de Stephenson, llamada “Rocket”, ganó la competencia y alcanzó una velocidad máxima de casi cincuenta kilómetros por hora.

Las primeras locomotoras de vapor en Cuba

Las primeras locomotoras de vapor que llegaron a Cuba provenían de Inglaterra. Fueron cuatro locomotoras Braithwaite, parecidas al modelo “Rocket” de Stephenson. El primer ferrocarril cubano fue inaugurado el 19 de noviembre de 1837, y el primer tren oficial partió hacia Bejucal a las ocho de la mañana del mismo día, convirtiendo a Cuba en el séptimo país del mundo en tener ferrocarril. Los pasajeros pagaban dos pesos y cuatro reales por el viaje entre La Habana y Bejucal en primera clase, un peso y dos reales en segunda clase, y cinco reales en tercera clase. El ferrocarril en Matanzas llegó primero a Cárdenas, donde la sección inicial, entre Cárdenas y Contreras, se inauguró el 25 de mayo de 1840, y el resto de la vía férrea, hasta Bembas, se completó en diciembre del mismo año.

Predominio de las locomotoras estadounidenses

Las locomotoras estadounidenses comenzaron a llegar a Cuba en 1838, enviadas por Baldwin, fabricante que con su primer pedido del extranjero se inicia en el mercado de exportación. Las máquinas de vapor estadounidenses, fabricadas por Baldwin Locomotive Works, ALCO, Vulcan Iron Works, Davenport y Rogers, como las que funcionaban en el Central Limones en mi pueblo natal  (Limonar, Matanzas) hasta su desmantelamiento en la década del 90,  predominaron en la industria azucarera  durante el siglo veinte. Un reducido número de locomotoras provenía de países europeos, marcas Henschel, Borsig y Orenstein & Koppel (O&K). La gran mayoría de las locomotoras han sido de configuraciones de 2-6-0 (2 ruedas guías delanteras y 6 ruedas motrices), 4-6-0 y 2-8-0, además de dos enormes 2-8-2. Las locomotoras fueron reenumeradas en la década del 70, partiendo de su fuerza nominal de tracción. Así se reenumeraron desde las más pequeñas (1100) hasta las de mayor tamaño y potencia (1900). La mayoría de los centrales son (o eran) de carrilera estándar (4’ 8-1/2”). No obstante, había centrales de carrilera estrecha, entre las que predominaba la de 2 pies 6 pulgadas de ancho. Algunas líneas eran de 3 pies de ancho  y otras, más estrechas, de 2 pies 3-3/4 pulgadas.

La fabricación de locomotoras de vapor concluyó a principios de la década del cincuenta, cuando las empresas ferroviarias estadounidenses dejaron de comprar locomotoras de vapor, reemplazándolas con locomotoras diesel-eléctricas. La línea que se inauguró en 1843 entre Regla y Guanabacoa fue una de las primeras de su clase, y 57 años más tarde (1900) se convirtió en el primer ferrocarril eléctrico de Cuba.

Destrucción de la industria azucarera y fin de la era del vapor en Cuba

En la década del sesenta dejaron de funcionar comercialmente las últimas locomotoras de vapor en Estados Unidos. Sin embargo, los 161 centrales azucareros en Cuba continuaron dependiendo del vapor para mover su maquinaria y para el transporte de la caña, hasta la eventual destrucción de la industria azucarera por el gobierno comunista imperante en la isla. En la actualidad, funcionan muy pocas fábricas de azúcar en toda Cuba. Existen más de quinientas locomotoras de vapor en la isla, de las cuales sólo unas pocas se mantienen en funcionamiento. Numerosas de las mismas se conservan en museos en La Habana y en algunos centrales clausurados, convertidos en museos. Varias locomotoras de vapor han sido restauradas y funcionan en la industria del turismo.

Guido F. Castellanos

Para mayor información, comprar mi libro titulado Mi patria de papel

Se prohíbe la reproducción total o parcial sin permiso escrito del autor.