¿Domina usted su idioma? II

Octubre 5, 2009

Mapa1

 

Una lengua puede vivir indefinidamente, como la porción de humanidad que habla dicha lengua, y puede morir, sustituida por otra, si le falta la entrañable adhesión de la sociedad que la habla. Pero mientras la sociedad quiera conservar su lengua, la vitalidad de ésta será perdurable.       Ramón Menéndez Pidal

 

Cualquier lengua viva sufre cambios y evoluciona. Como producto social, una lengua debe rejuvenecerse de continuo para acomodarse a las necesidades de sus usuarios. Sin embargo, cambio y evolución no son sinónimos de deterioro y destrucción, ni del desenfreno a que a menudo el lenguaje es sometido por tanto ignorante e improvisado. El lenguaje tiene como fundamental razón de ser la comunicación de ideas, es decir, que seamos comprendidos cuando hablamos y escribimos.  

¿Domina usted su idioma? Nuevamente le invitamos a que lea las siguientes cuestiones idiomáticas, para que compruebe cuánto sabe o ignora referente a la lengua de Cervantes. (Le invitamos a que lea el primer artículo que publicamos en enero de 2008, titulado ¿Domina usted su idioma?

¿Cómo se dice?

              Incorrecto                                                       Correcto

“Nos sentamos en la mesa”.                      “Nos sentamos a la mesa”.

Peticionar (del inglés “petition”)                                    Pedir

Me gusta cantidad (sustantivo mal empleado

como adverbio)                                                            Me gusta mucho

“I am late” no se dice en español ”Yo estoy tarde”.   Se dice: Se me ha hecho tarde   o  me he retrasado.

 Pevée                                                         Prevé (del verbo prever)

Le removieron un tumor (anglicismo).                  Le extirparon o le extrajeron un tumor.

El hombre está patiseco.             El hombre está petiseco (raquítico, marchito).

Se removió el sombrero (anglicismo).              Se quitó el sombrero.

Visité  Cuba, visité Rumania, etc.                          Visité a Cuba, visité a Rumania (con la  preposición a antes de nombres propios de lugares que no llevan artículo).

Me luce que va a hacer frío.                          Me parece (o creo) que va a hacer frío. El verbo lucirse con sentido de destacarse o hacer un buen papel puede emplearse así: 1) La pareja se lució en el baile 2) El joven se destacó en el certamen.

Espero de que llegue pronto.                         Espero que llegue pronto.

Pensamos de que está en un error.             Pensamos que está en un error.

Se dio cuenta que lo estaban engañando.                 Se dio cuenta de que lo estaban engañando.

 ¿Con que te enamoraste de otra?           ¿Conque te enamoraste de otra?

 Conque es conjunción coordinante, con que es una locución formada por la preposición con y el relativo que, que equivale a cual: La computadora con que trabaja se la regalaron. Conque lleva la intensidad de la pronunciación en con, mientras que con que la recibe en que.

Milígramo                                                                     Miligramo

Centígramo                                                                 Centigramo

Mi papá es autodidacta.                  Mi papá es autodidacto (este adjetivo, que también puede emplearse como sustantivo, tiene masculino y femenino. Se diría correctamente: Mi mamá es autodidacta).

Expander un negocio.                                 Expandir un negocio (con la terminación (ir), no (er).

Vivo en La Florida.                                      Vivo en Florida (El estado se llama Florida, no La Florida.)

Yo soy de los que opina.              Yo soy de los que opinan (plural).

Le tengo terror a las cucarachas.            Les tengo terror a las cucarachas.

Contribuyó una buena suma.             Contribuyó con una buena suma.

Los niños entran y salen de la escuela.           Los niños entran a la escuela y salen de ella (o de la misma).

Libros de referencia.                                           Libros de consulta.    

Consulta, según el diccionario (WordReference.com), es la búsqueda de datos que se realiza en un libro, periódico, fichero, etc., para informarse sobre un asunto.

No regresaré hasta que no te hayas marchado.       No regresaré hasta que te hayas marchado (También es correcto decir: mientras no te hayas marchado).

Lo sabía, mas no me lo advirtió (mas es conjunción adversativa).

Ella es más hermosa que su hermana (más es adverbio de comparación y de cantidad).

Se escribe correctamente, sin la preposición de antes de gratis: La entrada es gratis; he trabajado gratis; el abogado te defenderá gratis.

¿Cómo se escribe la forma verbal, licua o licúa? Se escribe licua (li-cua, dos sílabas, no tres), sin acento en la u: licuo, licuas, licua, licuan.

Me gustaría que estuvieras más envuelto en actividades comunitarias.   Me gustaría que participaras más (o te interesaras más) en actividades comunitarias. No somos tamales para andar con tanta envoltura.

Nos reuniremos el día miércoles.        Nos reuniremos el miércoles. (Día está sobrando. ¿Qué otra cosa podría ser el miércoles –jueves, viernes, sábado, etc. — sino un día?)

El “area code” del inglés es el prefijo en español. Con este vocablo se indican zona, ciudad o país, antes de un número telefónico. El “zip code” es la zona postal.

Me perjudicó a propósito.                        Me perjudicó de propósito.

A propósito significa conveniente para lo que se destina. De propósito se refiere a algo que se ha hecho o dicho intencionalmente.

María debe de hablar (es probable pero no hay obligación). María debe hablar (deber significa obligación).

Apology y apología no significan lo mismo en inglés y en español. Según el diccionario de la Real Academia Española, apología significa “discurso de palabra o por escrito, en defensa o alabanza de alguien o algo”. Apology  significa disculpa. De manera que emplear apología en español con el mismo significado de apology  es un disparate garrafal.  

Ejemplo de uso correcto: please accept my apologies: le ruego me disculpe.

 La capital del Japón se escribe Tokio (dos sílabas, no tres), no Tokío (sin tilde en la i) y se pronuncia con la fuerza en la primera o. Rumania se escribe sin tilde en la i. La fuerza de pronunciación recae sobre la primera a.

El medicamento inyectable viene en un vial (del inglés vial).

Bonito, además de significar lindo, agraciado, bello, es el diminutivo de bueno. (Si lo duda, consulte el diccionario de la Real Academia Española en línea.)

Es anglicismo imperdonable emplear el adjetivo agresivo como sinónimo de activo, audaz, enérgico, diligente. Agresivo, en español, es aquel que ofende, provoca o ataca.

Se escribe a diestro y siniestro, no a diestra y siniestra.

Los siguientes nombres siempre se usan en plural: calzoncillos, vísperas, creces, alicates, espejuelos, víveres, pinzas, comicios, nupcias, efemérides, albricias, esponsales.

La traducción correcta de “commodities” (del inglés) no es comodidades, sino artículos de comercio.

“Malpractice”, traducido al español, no es mala práctica, que es un disparate colosal, sino negligencia (negligencia profesional, etc.).

 

No es lo mismo

No es lo mismo el cura (sacerdote), que la cura (acción y efecto de curar).

No es lo mismo el Papa (Sumo Pontífice), que la papa (tubérculo comestible).

No es lo mismo el capital (caudal), que la capital (ciudad principal).

No es lo mismo el cometa (astro), que la cometa (papalote).

No es lo mismo el corte (de cortar), que la corte (del rey).

No es lo mismo el cólera (enfermedad infecciosa), que la cólera (ira, furia).

No es lo mismo el parte (comunicación), que la parte (porción de una cosa).

No es lo mismo el frente (primera fila de tropa), que la frente (parte superior de la cara, de mayor tamaño en los calvos).

No es lo mismo el pendiente (arete), que la pendiente (inclinación o declive).

No es lo mismo el levita (de la tribu de Leví), que la levita (prenda de vestir).

No es lo mismo el calavera (hombre disoluto, mujeriego), que la calavera (huesos de la cabeza).

 

***

El verbo taponear no existe. El verbo que tenemos es taponar (de tapón), que significa “cerrar con tapón un orificio cualquiera”.

Parónimos: espulgar significa “limpiar la cabeza, el cuerpo o el vestido, de pulgas o piojos”. Los monos se espulgan, no se expurgan. Expurgar significa “limpiar o purificar una cosa”. Expurgar el idioma de barbarismos. También quiere decir “censurar la autoridad competente ciertas partes de un libro o un escrito, sin prohibir su lectura: Expurgaron el “Lazarillo de tormes de ciertos pasajes anticlericales”.

Yerba y hierba significan lo mismo y se pronuncian del mismo modo: Yerba.

En español no se introduce a una persona, se presenta. En inglés, cuando las personas no pertenecen a la misma categoría, se emplea “present”, no “introduce”. “Introduce” se usa para presentar a personas del mismo rango. En español, sin embargo, siempre se presenta, porque introducir en estos casos es anglicismo con distinto significado en nuestra lengua.

Las mujeres que ejercen la medicina se llaman médicas, galenas o doctoras (femenino), no médicos (masculino). Lo mismo ocurre con las licenciadas en derecho. El diccionario de la Real Academia Española ofrece la siguiente definición: abogado -da. ‘Licenciado en Derecho’. El femenino es abogada (→ género2, 3a): «Ellas son brillantes abogadas» (País [Esp.] 30.5.97). No debe emplearse el masculino para referirse a una mujer: la abogado.

Se dice ‘la primera ministra’, no ‘la primer ministro’. Se dice ‘la presidenta’, no ‘la presidente’.

En cuanto al poeta, el la actualidad, según el Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española,  se utiliza la forma poeta como común en cuanto al género (el/la poeta: “Sor Juana, la poeta mestiza de México (Fuentes Esto [Méx. 2002]).

 

Uso de los vocablos inadvertido y desapercibido

Real Academia Española

Inadvertido, da

  1. Dicho de una persona: Que no advierte o repara en lo que debiera.
  2. No advertido.

 Desapercibido, da

 Adj. No apercibido.

 Diccionario de la lengua española WordReference.com

Inadvertido, da

Adj. Desapercibido, que no se nota.

Desapercibido, da

  1. Adj. inadvertido, no percibido.
  2. Desprevenido

 Diccionario panhispánico de dudas

Desapercibido, da. Inadvertido o no percibido. Hoy se emplea casi exclusivamente en la expresión pasar desapercibido (no ser notado o percibido), tomada del francés en el siglo XIX: “La ley pasó desapercibida en aquel momento”. Este adjetivo se usaba en el español medieval y clásico con los significados de ‘desprovisto’ y ‘desprevenido’: “Como los tomaron desapercibidos, hirieron a muchos de ellos” (Cortés Cartas [Esp. 1519-26]; pero su empleo con estos sentidos comienza a decaer a partir del siglo XVIII y hoy sólo está vivo el uso influido por el francés que, aunque tradicionalmente censurado por galicista, se ha asentado durante los dos últimos siglos y forma parte hoy de la norma culta. Esta moderna acepción también está legitimada por el uso de apercibir como ‘percibir’ o de apercibirse como ‘darse cuenta’.

 

El verbo intransitivo contactar hace años fue aceptado por la Real Academia Española. Significa “establecer contacto o comunicación con alguien.  ‘El domingo contactaron con él’.  Sin embargo, existen expresiones o términos castellanos que pueden emplearse en su lugar: ponerse en contacto con o comunicarse con.

En nuestro afán de simplificar y reducir, no olvidemos nunca que el español es una lengua analítica, cuando el inglés es un idioma sintético. De modo que a menudo es imposible usar una sola palabra en nuestro idioma para enunciar la misma idea que se expresó en inglés con un solo vocablo.   

 

Guido F. Castellanos

Se prohíbe la reproducción total o parcial sin permiso escrito del autor.


El ferrocarril y la locomotora de vapor en Cuba

Septiembre 1, 2009

 

 1530 Baldwin 1925 Low

Locomotora Baldwin 1530, configuración 2-6-0, fabricada en 1925 en Estados Unidos. Central José Smith Comas, antiguo Central Progreso, cerca de Cárdenas, Matanzas. Foto cortesía de Rob Dickinson. Todos los derechos reservados.

 

El ferrocarril cubano: el primero en Latinoamérica

El ferrocarril llegó a Cuba diez años antes que a España. La primera línea, entre La Habana y Bejucal, se inauguró en 1837. El ferrocarril cubano, el primero en Latinoamérica, fue también el primero del mundo consagrado al transporte de azúcar y melaza. La vía férrea llegaba hasta los mismos puertos de embarque. La máquina de vapor fue inventada por el inglés James Watts en 1775. Sin embargo, la locomotora de vapor se mantuvo en una etapa experimental hasta septiembre de 1825, en que se construyó la primera línea de ferrocarril, entre Stockton y Darlington, en Durham. Una de las locomotoras fabricadas por un inglés, George Stephenson, participó en una competencia realizada en 1829, organizada por la compañía ferroviaria Liverpool-Manchester. La locomotora de Stephenson, llamada “Rocket”, ganó la competencia y alcanzó una velocidad máxima de casi cincuenta kilómetros por hora.

Las primeras locomotoras de vapor en Cuba

Las primeras locomotoras de vapor que llegaron a Cuba provenían de Inglaterra. Fueron cuatro locomotoras Braithwaite, parecidas al modelo “Rocket” de Stephenson. El primer ferrocarril cubano fue inaugurado el 19 de noviembre de 1837, y el primer tren oficial partió hacia Bejucal a las ocho de la mañana del mismo día, convirtiendo a Cuba en el séptimo país del mundo en tener ferrocarril. Los pasajeros pagaban dos pesos y cuatro reales por el viaje entre La Habana y Bejucal en primera clase, un peso y dos reales en segunda clase, y cinco reales en tercera clase. El ferrocarril en Matanzas llegó primero a Cárdenas, donde la sección inicial, entre Cárdenas y Contreras, se inauguró el 25 de mayo de 1840, y el resto de la vía férrea, hasta Bembas, se completó en diciembre del mismo año.

Predominio de las locomotoras estadounidenses

Las locomotoras estadounidenses comenzaron a llegar a Cuba en 1838, enviadas por Baldwin, fabricante que con su primer pedido del extranjero se inicia en el mercado de exportación. Las máquinas de vapor estadounidenses, fabricadas por Baldwin Locomotive Works, ALCO, Vulcan Iron Works, Davenport y Rogers, como las que funcionaban en el Central Limones en mi pueblo natal  (Limonar, Matanzas) hasta su desmantelamiento en la década del 90,  predominaron en la industria azucarera  durante el siglo veinte. Un reducido número de locomotoras provenía de países europeos, marcas Henschel, Borsig y Orenstein & Koppel (O&K). La gran mayoría de las locomotoras han sido de configuraciones de 2-6-0 (2 ruedas guías delanteras y 6 ruedas motrices), 4-6-0 y 2-8-0, además de dos enormes 2-8-2. Las locomotoras fueron reenumeradas en la década del 70, partiendo de su fuerza nominal de tracción. Así se reenumeraron desde las más pequeñas (1100) hasta las de mayor tamaño y potencia (1900). La mayoría de los centrales son (o eran) de carrilera estándar (4’ 8-1/2”). No obstante, había centrales de carrilera estrecha, entre las que predominaba la de 2 pies 6 pulgadas de ancho. Algunas líneas eran de 3 pies de ancho  y otras, más estrechas, de 2 pies 3-3/4 pulgadas.

La fabricación de locomotoras de vapor concluyó a principios de la década del cincuenta, cuando las empresas ferroviarias estadounidenses dejaron de comprar locomotoras de vapor, reemplazándolas con locomotoras diesel-eléctricas. La línea que se inauguró en 1843 entre Regla y Guanabacoa fue una de las primeras de su clase, y 57 años más tarde (1900) se convirtió en el primer ferrocarril eléctrico de Cuba.

Destrucción de la industria azucarera y fin de la era del vapor en Cuba

En la década del sesenta dejaron de funcionar comercialmente las últimas locomotoras de vapor en Estados Unidos. Sin embargo, los 161 centrales azucareros en Cuba continuaron dependiendo del vapor para mover su maquinaria y para el transporte de la caña, hasta la eventual destrucción de la industria azucarera por el gobierno comunista imperante en la isla. En la actualidad, funcionan muy pocas fábricas de azúcar en toda Cuba. Existen más de quinientas locomotoras de vapor en la isla, de las cuales sólo unas pocas se mantienen en funcionamiento. Numerosas de las mismas se conservan en museos en La Habana y en algunos centrales clausurados, convertidos en museos. Varias locomotoras de vapor han sido restauradas y funcionan en la industria del turismo.

Guido F. Castellanos

Para mayor información, comprar mi libro titulado Mi patria de papel

Se prohíbe la reproducción total o parcial sin permiso escrito del autor.


Concerning Socialized Healthcare in America

Agosto 21, 2009

Obama Joker 

I was born and raised in Cuba, a country that, like all communist countries, had and still has government controlled healthcare. Many today still believe in the myth of the achievements of the Cuban Revolution, including the so called “free” healthcare. When government took over the Healthcare System, everything started to fall apart. Doctors and nurses started to leave the country (there’s very little incentive to study and practice medicine, when a taxi driver makes as much or more than a doctor. As a matter of fact, many doctors became full time or part time taxi drivers, that is why in Cuba we have the best educated taxi drivers in the world!), the quality of healthcare went on a steep downward spiral and for the past three decades Cubans in the island don’t even have access to the most basic over the counter medications, like an aspirin or an antihistamine, except for the ones that relatives and friends send them from America.

When a country has a single-payer system, like Canada, that nation has subscribed to the least effective way to achieve universal health insurance coverage. It’s a myth that Canadians enjoy universal healthcare coverage while receiving the same quality and quantity of medical goods and services as Americans today. Americans spend more on healthcare than Canadians do; however, they get faster access to more and better medical resources. Brett Skinner, in the Journal of the American Enterprise Institute, says: “Healthcare appears to cost less in Canada than in the United States partly because Canadian government health insurance does not cover many advanced medical treatments and technologies that are commonly available to Americans. If Canadians had access to the same quality and quantity of healthcare resources that Americans enjoy, Canada’s government health insurance monopoly would cost much more than it currently does.” Mr. Skinner ads: Our recent study comparing healthcare in the United States and Canada shows that the public-private U.S. system outperforms the Canadian system on almost all the key indicators of available healthcare resources. The United States even performs nearly as well as Canada in terms of providing “effective” health insurance coverage for its population.”

Our healthcare system is flawed, like any other human system, but the Canadian model of socialized medicine is far worse. Emulating an unsuccessful healthcare system is not only foolish but perilous. What we are witnessing today in America is a president and an administration with an agenda they want to push through no matter what the people have to say, even if the majority is against it. Townhall meetings all over America and all the latest polls reveal a general frustration and discontent on the part of the people because of the fact that many politicians (mostly ultra liberal democrats) don´t want to hear and don´t care about what voters have to say about healthcare. What I see today is not debate that involves, as someone told me,  “the exchange of honest information grounded in fact, in knowledge, in education, in research, in search of the greater good” on the part of the politicians. I see rude, patronizing and condescending political ideologues looking down and putting down honest voters just because they disagree with them vehemently on this issue.

Socialized healthcare, and for that matter “socialized anything”, is never the right answer to any problem facing a nation, particularly the United States of America. Socialism is an ideology and a pretty destructive one at that. I should know. I not only experienced it first hand for many years, but have also studied the subject thoroughly during the past four decades. And the fact that some form of it may be working in certain small European countries, with populations of only a few millions, doesn’t mean that we should follow suit. Our country is too large (not only in square miles but also in population), too rich, too diverse and too complex for our government to start experimenting with simplistic and failed formulas at this stage of the game. We didn’t become the greatest country on the face of the Earth by emulating failed regimes and implementing destructive ideologies. Government tentacles are already too long and intrusive in our lives in America. Mostly because of that, our economy is not the freest in the world (According to the Index of Economic Freedom of the Heritage Foundation/Wall Street Journal). The formula is simple and it works: the smaller the government and the less control it has the better for the people and for the country as a whole, and the freer we are. We already have too much control and intrusion from the government and it has only been detrimental to the wellbeing of our nation and to personal freedom. For example, if parents who value freedom and parental authority over their offspring, want to find out how free they are to make decisions concerning the education of their children, let them go to the public school and tell the administration that their children will no longer be coming to school. They will soon receive an unpleasant surprise from school authorities, and find out the hard way how deep the tentacles of the U.S. government penetrate into the citizen’s private life, gradually leaving less room for decisions that should be made only by parents, not government bureaucrats. I want the government controlling less, not more of the decisions concerning healthcare in my life. Always keep in mind that government is a terrible servant and a fearful master.

Concerning socialism, Winston Churchill said it best: “Socialism is a philosophy of failure, the creed of ignorance, and the gospel of envy, its inherent virtue is the equal sharing of misery.”  

 Guido F. Castellanos

Se prohíbe la reproducción total o parcial sin permiso escrito del autor.